|
22.05.2009, 01:52 | #1 |
Участник
|
Вышла книга «Inside Microsoft Dynamics AX 2009»
Случайно в чужих блогах узнал сразу две новости:
|
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: mazzy (2), zemlyn (1), Kabardian (2). |
23.05.2009, 15:42 | #2 |
Талантливый разгвоздяй
|
Цитата:
На Amazon.com где-то с января принимают предзаказы на эту книгу. Сначала книгу обещали в марте-апреле, а затем сроки сдвинули. Наконец, стала известна окончательная дата выхода в продажу — 10 июня 2009 года. |
|
25.05.2009, 00:17 | #3 |
Administrator
|
Обсуждение читалок перенесено в соответствующую тему Обсуждение читалок электронных книг в Курилке
__________________
Возможно сделать все. Вопрос времени |
|
25.05.2009, 12:48 | #4 |
Dynamics 365 MR
|
Думаю к концу лета будет русский вариант в магазинах
|
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: mazzy (2), belugin (3). |
26.05.2009, 10:23 | #5 |
Талантливый разгвоздяй
|
Предлагаю выпустить в печать оригинальную версию книги
Предлагаю выпустить в печать паралелльно две версии книги:
Причем, оригинальную версию можно выпустить даже раньше, чем локализованную. Есть немало факторов, которые влияют на конечную цену продукта. Книгу Inside Dynamics AX сейчас можно купить в России за рубли или за рубежом, но за валюту. Для сравнения:
В итоге, за баснословную цену книги на Ozon`е люди, которым эта самая книга адресована покупать не станут. Сложнее, но дешевле купить книгу за рубежом, где цена даже со всеми накладными расходами как минимум в два раза ниже, чем в России. Причем, от этой ситуации не выигрывают ни российские продавцы, ни покупатели книги Inside Dynamics AX 4.0. На самом деле, есть в России еще разработчики, которым удобнее и интереснее читать оригинальную версию, нежели локализованную. Это даже не камень в огород переводчиков, которые хорошо поработали над Inside Dynamics AX 4.0. В этом контексте полезно вспомнить про некоторые российские профильные ВУЗы, где одним из обязательных вступительных экзаменов является, как раз знание английского языка на уровне не ниже, чем upper-intermediate. Последний раз редактировалось Kabardian; 26.05.2009 в 10:25. |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: mazzy (2). |
26.05.2009, 11:21 | #6 |
Участник
|
|
|
26.05.2009, 11:28 | #7 |
Участник
|
Цитата:
Цитата:
PS. Я лично тоже двумя руками за выпуск двух версий книги |
|
27.05.2009, 11:46 | #8 |
Талантливый разгвоздяй
|
Цитата:
Цитата:
Экономически это должно быть опрадано. На самом деле, оригинальную версию можно выпускать уже с 10 июня без накладных расходов, поскольку сверстанный файл для типографии уже есть, т. е. не требуется работа переводчиков, редакторов, корректоров и т. д.. Локализованную версию потенциальный покупатель получит в лучшем случае в сентябре. А теперь остается только посчитать, сколько экземепляров оригинальной версии по доступной цене можно продать за этот период? Почему бы и нет? Как я уже говорил, накладных расходов минимум. Экономическую выгоду даже минимального тиража оригинальной версии я обосновал выше. Есть ли какие либо существенные аргументы "против"? |
|
26.05.2009, 11:46 | #9 |
Участник
|
Ну хоть на этом спасибо
|
|
30.05.2009, 12:12 | #10 |
Талантливый разгвоздяй
|
Переводчики хорошо поработали, а вот верстальщик, редактор и корректор немного расслабились.
Inside Dynamics AX 4.0, p. 193 [в руской редакции - стр. 250], найдите 10 отличий: Последний раз редактировалось Kabardian; 30.05.2009 в 12:15. |
|
26.05.2009, 10:15 | #11 |
Участник
|
А что изображено на обложке книги?
А что изображено на обложке книги "Inside Microsoft Dynamics AX 2009»"?
|
|
27.05.2009, 14:21 | #12 |
Dynamics 365 MR
|
Что значит выпустить оригинальную книгу? Она доступна для заказа и тем кому очень нужен английский язык могут заказать на том же озоне - если важен именно английский язык, то цена уже уходит на второй план.
Выход в России это именно локализованная версия - поскольку знание английского языка это хорошо, но когда человек читает эту книгу - он изучает не английский язык, а систему и создавать лишние препятствия не стоит. Зачастую книгу на английском берут из-за некачественного русского перевода - в свое время книга по 4.0 прошла 4 иттерации перевода (кому интересно могу дать почитать как звучали первые переводы глав ). Но в данном случае переводчиком выступает эксперт в АХ2009, так что думаю с качеством перевода вопросов не будет - более того текст прочитывается дополнительно и выверяется еще одним экспертом .... этого я думаю вполне достаточно и наконец, лучше выпустим более широким тиражом, нежели маленькими тиражами - одну и ту же книгу на разных языках. |
|
27.05.2009, 15:35 | #13 |
Талантливый разгвоздяй
|
Цитата:
Цитата:
Не уверен, что даже три эксперта в AX2009 смогут гарантировать 100% качество перевода книги и терминологии предметной области. |
|
28.05.2009, 22:29 | #14 |
Dynamics 365 MR
|
Цитата:
Цитата:
Сообщение от Kabardian
Также книги на английском берут из-за неустоявшейся терминологии на русском языке. Я не могу утвеждать, что в AX устоялась терминология. Что такое voucher? Какому английскому термину соответсвует русский аналог часть ГК? Как перевести метку General? И таких вопросов набирается немало, но чтобы не создавать себе препятсвий при изучении AX я уточняю значение только самых спорных терминов.
Цитата:
Так и всё-таки о чем спор-то? английский вариант можно заказать - кому очень надо могут это сделать в интернет-магазинах, для этого они и существуют. То, что всегда лучше много всего/разного/с картинками/на французском и т.д. это очевижно и то, что всегда ресурсы ограничены это тоже очевидно. |
|
29.05.2009, 00:46 | #15 |
Талантливый разгвоздяй
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Сообщение от Vadim Korepin
Так и всё-таки о чем спор-то? английский вариант можно заказать - кому очень надо могут это сделать в интернет-магазинах, для этого они и существуют. То, что всегда лучше много всего/разного/с картинками/на французском и т.д. это очевижно и то, что всегда ресурсы ограничены это тоже очевидно.
P. S. Планирую начать изучение AX2009 до конца лета, поэтому закажу книгу на Amazon`е. Но задумайтесь, сколько других разработчиков могло бы выиграть от такого шага навстречу от любимой компании ;--). Последний раз редактировалось Kabardian; 29.05.2009 в 01:38. Причина: вспомнил про маркетинг и P. S. |
|
29.05.2009, 08:37 | #16 |
Участник
|
Цитата:
Как-то на каком то форуме читал, люди выбирали систему по принципу: "Наличие полной документации". Помню пару лет назад СМИ освещало борьбу за наличие документации на русском языке товаров, которые продаются в России. Чего-то добились, а чего-то нет. Новички наоборот до сих пор ругают Axapt-у за отсутствие нормальной документации. Хотя за последние 2 года ситуация стало намного лучше, чем до. Но всё же работать есть ещё над чем. По крайней мере SAP и 1С мы всё ещё проигрываем по этому пункту. Не все материалы от MS есть на русском, но все есть на английском. Так что если и объявлять священную борьбу, то за перевод полезных материалов на русский. Ибо не русских софт завоёвывает английский рынок, а английский софт – русский. Хочется пожелать: “Завоёвывайте нормально, а не через пень колоду”.
__________________
Энергия молодых и неравнодушных способна изменить мир к лучшему. |
|
31.05.2009, 17:45 | #17 |
Administrator
|
Хочу обратить внимание на широко применяемый в этой ветке термин "Разработчику, начинающему изучать Аксапту".
Хочу его немного раскрыть. 1. "Начинающий изучать Х++" 2. "Начинающий изучать существующие часто используемые механизмы" (типа работы с Excel и RunBase) 3. "Начинающему изучать функциональные составляющие механизмы" (разноска, резервирование, сопоставление из кода и т.д.) На первой стадии будь то книжка русская или английская - разницы нет никакой. Ядро не локализуется . Перевод? Любой разработчик как правило имеет хоть какое-то представление о том же бейсике или о чем-либо. Да и никто в книжке не будет писать вместо "оператор if" "оператор ЕСЛИ". Я к примеру - вообще не воспринимаю текст программы, как текст на английском языке. Это просто некий код. Интернациональный. И знания английского языка тут не нужны. На второй стадии - уже требуется минимальное описание функционала, которое должно быть на русском. Потому что уже требуется понимание что за что отвечает и как это работает. Названия методов сами по себе не всегда скажут. Я к примеру, со школы помню - что table - это стол. И не считаю что незнание того, что под этим еще понимается что-то в техническом плане - как-то влияет на мой уровень английского. Тут "свой" английский. Третья стадия тем более требует русского языка. Причем не только для осознания. Есть просто функционал, отсутствующий в международной версии. И с какой радости он должен быть на английском? Чем хорошо знание международного функционала? 1. Знанием того, что убилось при локализации. Причем это нужно только в случае неудачной локализации. Примеры, наверное, есть - но не думаю что их настолько много. 2. Знанием того, что продублировалось при локализации (т.к. впоследствии в далеком будущем это может быть убрано из локализации в первую очередь). Например метод findOrCreateRange_W. Ему есть аналог типа SysQuery::findOrCreateRange. Или всем известный ComExcelDocument_RU и его аналог - семейство классов SysExcel*. 3. Знанием того, как правильно делать, т.к. не секрет - что часто не следует брать за образец код, написанный в рамках локализации 4. Ну и наконец - возможностью работать в компании, которой не требуется российская локализация (в другой стране например) Мне кажется - что эти 4 пункта - не повод читать англоязычную книжку. При достаточно весомых предыдущих трех аргументах читать русскую книжку. В этом плане - я солидарен с Вадимом Корепиным - что кто хочет - тот может читать ее на английском языке. А в России - она нужна в первую очередь на русском языке. Экзамены - на мой личный взгляд, хотя и нужны партнерам как баллы - в реалии - стоят в стороне. Т.е. они не сильно нужны бизнесу, а выпускать исключительно книжку при нехватке литературы по основному функционалу - в высшей степени расточительно Вот к примеру - по разработке (еще в 3.0) мне попался один из вопросов такого плана (точно не скажу - да и если б помнил - то все равно прав бы не имел рассказывать) - типа сколько базовых типов (или еще что-то) в Х++? И предлагались варианты ответов типа 1,2,3,4 (т.е. надо было выбрать точное кол-во). Вопрос к разработчикам. Правда все, когда начинали программировать начинали с подсчета кол-ва типов? Я об этом и не думал. Вот совершенно ни о чем на мой взгляд вопрос. Ну а то, что в 4-ке в финансах вопросы по международным (не российским) ОСам? О чем это говорит? Что человек, сдающий экзамен по финансам - совершенно не должен знать локализацию... что в России в большей степени неприемлемо.
__________________
Возможно сделать все. Вопрос времени Последний раз редактировалось sukhanchik; 31.05.2009 в 17:51. |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: BOAL (1), kALVINS (3), JeS (1). |
04.07.2009, 23:49 | #18 |
Banned
|
Eсли кому нужна таки книга то £ 39.59 здесь
http://www.microsoft-press.co.uk/scr...asp?ref=901251 + там же на сайте доставка в Россию Standard - Airmail 5-10 working days £ 29.00 Итого: 3500 рублей. Я заказал |
|
08.07.2009, 16:52 | #19 |
Консультант
|
Цитата:
Сообщение от ax_mct
Eсли кому нужна таки книга то £ 39.59 здесь
http://www.microsoft-press.co.uk/scr...asp?ref=901251 + там же на сайте доставка в Россию Standard - Airmail 5-10 working days £ 29.00 Итого: 3500 рублей. Я заказал Здесь: http://www.setbook.ru/foreign.html можно заказать любую книгу из любого онлайнового книжного магазина, заплатив только стоимость книги "там" + 10$ (Fix за одну книгу!) за доставку до России, а также N-ую сумму за доставку по России (от 150 руб. по Москве). Обсуждаемая книга на http://www.amazon.com/Inside-Microso.../dp/0735626456 сейчас стоит $44.09. Значит с доставкой по Москве выдет $54.09 * 31,78 руб/$ + 150 руб. = 1868,98 руб. Но лично я не пробовал, интересно было бы узнать пользовался ли кто-нибудь. |
|
20.11.2009, 20:29 | #20 |
программист
|
На Арбате в книжном 4 штуки еще лежит. По 1100 руб. Дороговато...
|
|
Теги |
полезное, книга, ax2009 |
|
|